El aprendizaje de una segunda lengua no está supeditado de forma exclusiva a factores tradicionales como la edad, la inteligencia o las estancias de inmersión en un país extranjero. Esta es una de las tesis centrales que ha defendido Raúl Azpilicueta Martínez, profesor titular de la Universidad Pública de Navarra (UPNA), durante una conferencia organizada por el Instituto I-COMMUNITAS y la Cátedra Aprender-Ikasi. En la sesión se analizaron quince creencias muy extendidas sobre la adquisición de lenguas extranjeras confrontándolas con las evidencias científicas actuales.
Según explicó el docente e investigador del grupo NAVLAT (Navarre Language Acquisition and Teaching), el éxito en este proceso responde a una combinación compleja donde interactúan la exposición lingüística, la motivación, la instrucción, la interacción, la retroalimentación, los objetivos fijados y el contexto social, en lugar de depender de una única variable aislada.
Neurociencia y aprendizaje de idiomas en adultos frente a la capacidad de los niños
Uno de los tópicos más analizados en el ámbito de la lingüística aplicada es la creencia de que la infancia es la única etapa propicia para incorporar un nuevo idioma con rapidez. El investigador aclaró que, si bien la edad es determinante para alcanzar a largo plazo un dominio similar al de una persona nativa, los adolescentes y los adultos demuestran capacidades para realizar progresos iniciales más rápidos. Esto se potencia especialmente cuando emplean la lengua de forma diaria en contextos sociales, académicos o profesionales que resulten significativos.
Asimismo, la ponencia matizó la relación entre el cociente intelectual y el bilingüismo. Aunque ciertas capacidades cognitivas facilitan el estudio estructurado de la gramática o el vocabulario, la comunicación real requiere de habilidades que exceden al factor g de inteligencia, tales como la memoria de trabajo, la memoria fonológica, la atención, la conciencia metalingüística y el procesamiento semántico. Por ello, el éxito académico en el aula no debe confundirse con la aptitud comunicativa real.
Consejos para aprender inglés rápido en casa con series y técnicas de inmersión lingüística
Respecto a las estancias en el extranjero, Azpilicueta señaló que vivir en otro país abre una ventana de oportunidad favorable para la fluidez oral y el uso pragmático, pero no garantiza el aprendizaje por sí solo si no se acompaña de una interacción social de calidad y de una necesidad real de comunicarse.
En el entorno doméstico, el consumo de contenidos audiovisuales y el uso de plataformas digitales actúan de manera positiva en la comprensión auditiva y la adquisición de léxico. Para optimizar estas herramientas, el profesor destacó el uso estratégico de los subtítulos:
-
Subtítulos en la lengua materna: Útiles para apoyar la fase de comprensión inicial del contenido.
-
Subtítulos en el idioma original (inglés): Ideales para reconocer y asociar la forma escrita de las palabras.
-
Sin subtítulos: La mejor opción para entrenar el reconocimiento auditivo puro y la pronunciación.
Por último, se cuestionó el mito de que los idiomas se adquieren por pura imitación. Quienes aprenden formulan hipótesis internas sobre el funcionamiento del lenguaje y producen estructuras propias que nunca antes han escuchado. La cita que resumió la jornada académica para los futuros docentes de los grados en Maestro fue concluyente: los mitos dan lugar a buenas historias, pero la evidencia forma mejores profesores.






